Burgess on page and screen

Over at  Alex on Film I’ve posted my notes on the 2014 film Hellmouth, which was written by the lyric-surrealist horror maestro Tony Burgess. I thought Hellmouth looked great, but it wasn’t a strong story (and had nothing to do with The Hellmouths of Bewdley, Burgess’s first story collection).

Over the years I’ve reviewed a bunch of Burgess’s stuff, most of which I like a lot. I think he’s one of a handful of writers whose reputation  will last, mainly on the basis of books like Pontypool Changes Everything (loosely adapted into the film Pontypool), People Live Still at Cashtown Corners, and Ravenna Gets. Also under review is the bizarre YA meta-novel Idaho Winter, a Burgessian vision of the apocalypse in The n-Body Problem, and the Civil War zombie flick Exit Humanity (included because Burgess has a cameo).

Wikipedia: Our gate of horn or ivory?

The gates of horn and ivory always gave me trouble as a student. In part this was because of my own mental laziness. True dreams passed through one, false dreams the other, but which was which? And what, I wondered, was the difference between horn and ivory anyway? Of course ivory comes from elephant tusks, and tusks are teeth, while horns are bones with a layer of keratin, but if you saw a gate of horn set beside a gate of ivory would you be able to tell them apart? And what’s the connection between the material the gate is made of and whether the dreams that pass through them are true or false?

The myth goes back to Book 19 of Homer’s Odyssey, where (in the Robert Fagles translation) Penelope explains the difference:

Two gates there are for our evanescent dreams,
One is made of ivory, the other made of horn.
Those that pass through the ivory cleanly carved
Are will-o’-the wisps, their message bears no fruit.
The dreams that pass through the gates of polished horn
Are fraught with truth, for the dreamer who can see them.

In the notes to the Fagles translation provided by Bernard Knox we get this: “Why the ivory gate should be the exit for false dreams and the gate of horn for true has never been satisfactorily explained.”

Later epic poets would pick up on the twin gates, including Virgil in the Aeneid (where their use has been much debated, specifically why Aeneas has to leave the underworld by way of the ivory gate). What gave me trouble, however, as a student, was their appearance in Edmund Spender’s The Faerie Queene, where they are described in Canto One as guarding the House of Morpheus:

Whose double gates he findeth locked fast,
The one faire fram’d of burnisht Yuory,
The other all with siluer overcast

Silver? That’s not part of the original pairing. Where did it come from? Why does Spenser cast the gate of horn, the gate of true dreams, in silver? The notes to the Penguin edition offer no assistance. The notes to the Variorum Spenser are downright misleading:

The gates of horn may be imagined to send forth true dreams, from its transparency and simplicity; the gates of ivory, silver, etc. from its gaudy appearance, to send fallacious dreams.

But the gate of silver is the gate of horn. The estimable Longman edition of The Faerie Queene does the same thing, not mentioning Homer at all but saying that the use of silver “may be suggested by Virgil’s description of the ivory gate.”

I haven’t had much occasion to think about these matters since leaving school, but recently I came across a note in the introduction to the Arden edition of Much Ado About Nothing that sheds a different light on the subject. Claire McEachern points the reader to Rabelais’s Gargantua and Pantagruel, where the gate of ivory is described as misshapen and impenetrable “exactly the way you can’t see through ivory,” while the gate of horn is transparent: “so diaphanous, so shining . . . you can see them [the true dreams] perfectly.” This ties in to a point McEachern is making about the lucid nature of a cuckold’s horns, with horn being used at the time as material for windows and lanterns as well as hornbooks.

I found all of this very interesting, and wondered if it helped explain where the distinction originally came from. I was quite surprised, then, to find on Wikipedia that the difference was first explained in 1919 by Arthur T. Murray in his translation of the Odyssey for the Loeb Classical Library. In a note, he writes:

The play upon the words κέρας, “horn”, and κραίνω, “fulfil”, and upon ἐλέφας, “ivory”, and ἐλεφαίρομαι, “deceive”, cannot be preserved in English.

Recourse to etymology would seem to settle the matter. But if so, why have so many other distinguished editors made such a hash of it, and/or made no mention of this basic point? It’s easy to make fun of students relying on Wikipedia as the source of all knowledge in the age of the Internet, but the editors seem to have done a pretty good job on this one. Good enough to make me wish we’d had Wikipedia when I was a kid.

Unaccountable

predatornationFrom Predator Nation (2012) by Charles H. Ferguson:

Many books have already been written about the financial crisis, but there are two reasons why I decided that it was still important to write this one.

The first reason is that the bad guys got away with it, and there has been stunningly little public debate about this fact. When I received the Oscar for best documentary in 2011, I said: “Three years aftera horrific financial crisis caused by massive fraud, not a single financial executive has gone to jail. And that’s wrong.” When asked afterward about the absence of prosecution, senior Obama administration officials gave evasive nonanswers, suggesting that nothing illegal occurred, or that investigations were continuing. None of the major Republican presidential candidates have raised the issue at all.

As of early 2012 there has still not been a single criminal prosecution of a senior financial executive related to the financial crisis. Nor has there been any serious attempt by the federal government to use civil suits, asset seizures, or restraining orders to extract fines or restitution from the people responsible for plunging the world economy into recession. This is not because we have no evidence of criminal behavior. Since the release of my film, a large amount of new material has emerged, especially from private lawsuits, that reveals, through e-mail trails and other evidence, that many bankers, including senior management, knew exactly what was going on, and that it was highly fraudulent.

americaswarFrom America’s War for the Greater Middle East (2016) by Andrew J. Bacevich:

In the performance of their most fundamental mission — defending the homeland — the Bush administration and the world’s largest and ostensibly most sophisticated national security apparatus failed utterly. Yet curiously, in the wake of that failure, not one U.S. official of any rank lost his or her job. No one was reprimanded or demoted. Rallying around the flag and getting on with the business at hand too precedence over fixing accountability.

Was it fair after December 1941 to single out Admiral Husband Kimmel and Lieutenant General Walter Short as personally responsible for the disaster at Pearl Harbor? Probably not. Yet firing these two senior officers and reducing them in rank served at least to acknowledge that an unacceptable failure of leadership had occurred. From the outset of America’s War for the Greater Middle East, the cabinet secretaries and four-star military officers charged with formulating and implementing national security policy had remained largely exempt from accountability — the arbitrary firing of defense secretary Aspin after Mogadishu being the exception that proved the rule. Remarkably, that practice survived the events of 9/11. So those who failed to anticipate or prevent the worst ever direct attack on American soil stayed on the job, if anything accruing even greater authority as the officials to whom the public now turned to “keep America safe.”

See here for Unaccountable, Part two, and here for Unaccountable, Part three.

Re-reading Shakespeare: Much Ado About Nothing

(1) Shakespeare’s invisible women and men. In the Quarto Leonato is followed on stage by “Innogen his wife.” Innogen has no lines and doesn’t do anything, but is mentioned in other stage directions. This could make her what is called a “ghost character,” though usually she is cut from productions entirely. We also hear right away of Claudio having “an uncle here in Messina,” but there is no further mention of this figure. Then, at the beginning of the next scene, Leonato asks Antonio about Antonio’s son. If such a person exists, we never see or hear from him. In Act V Leonato tells Claudio that Antonio has a fictitious daughter and that “she alone is heir to both of us.” I don’t think any of this means anything other than that we don’t often, if ever, have a polished, finished Shakespeare text.

(2) I wonder what the significance is of Don Pedro wooing Hero for Claudio. Of course it seems awkward and inappropriate to a modern audience, but maybe it was expected that as the Prince he was the one to arrange such matters. That would fit with the unflattering view of marriage as a business transaction that Claudio and Benedict share. The first question Claudio asks Don Pedro about Hero is whether Leonato has any son. Don Pedro knows exactly what Claudio is really asking about and replies that “she’s his only heir.” Later, as Benedict entertains the notion of marrying, his first consideration is that any prospective bride be rich. These guys have their eyes on the prize, but such mercenary views were conventional.

(3) After Benedict has shaved off his beard Claudio remarks that “the old ornament of his cheek hath already stuffed tennis balls.” Apparently this was the custom (they even found some tennis balls from the period when restoring Westminster Hall that were stuffed with putty and human hair). If you’re wondering how they worked, you have to keep in mind that the game of tennis being played was “real tennis,” which was a different game from today’s “lawn tennis.” Real tennis is a bit more like squash, and didn’t require as bouncy a ball. Which is good, because I don’t see how a ball stuffed with hair would bounce at all.

(4) When Conrade asks Don John why he is “thus out of measure sad,” the melancholy bastard replies “There is no measure in the occasion that breeds, therefore the sadness is without limit.” This is one of those pregnant lines that I get something a little different out of every time I read it. I guess at its most literal it means that since the cause of Don John’s sadness is without limit (or measure) then so is his sadness. But that raises other questions. He might be referring to his bastardy, but that’s something that he doesn’t go on about in the rest of the play (and is indeed only mentioned near the end by Benedict). He’s not an Edmund. But what the line has always seemed to mean, at least to me, is that since there is no precise cause to his misery it is something conditional, which makes it worse than if it did have a specific source. This is like the distinction between clinical and situational depression. Perhaps he just needed a good therapist.

Reports on business

Over the past week I’ve been revisiting the 2007-08 subprime mortgage crisis, on page and on screen. A good place to start is Charles Ferguson’s documentary Inside Job, with more detail available in his companion volume Predator Nation. Also good as backgrounders are John Lanchester’s I.O.U. and (more journalistic) All the Devils are Here by Bethany McLean and Joe Nocera.

Hollywood has had several kicks at the can. The best, in my opinion, is Margin Call (2011), a taut drama focusing on character and condensing the crisis into the events of a single day. Oliver Stone’s Wall Street: Money Never Sleeps (2010) had a lot of potential, all of it unrealized. It’s a pointless sequel to an ’80s classic. Finally there is The Big Short (2015), a film based on Michael Lewis’s book of the same name. For some reason this film got rave reviews. I found it to be silly.

Ruination

A nice view from up there, but it's a bitch to get down.

A nice view from up there, but it’s a bitch to get down.

Over at Alex on Film I’ve added my notes on The Ruins (2008), a film based on a novel by Scott Smith that I reviewed when it came out. It’s one of the more original but also more ridiculous concepts for an American horror film from the past decade. That may not be a coincidence. Perhaps an original idea has to be kind of ridiculous, because otherwise someone would have already thought of it. Like a cursed videotape. Though I don’t want to give the book or the movie too much credit for breaking new ground. Man-eating plants are nothing new, and basically this is another variation on the tourists-in-trouble theme, and a cautionary tale for what might happen to you if you take the road less travelled.

The myth of the Marquis

I’m not a big fan of the writings of the Marquis de Sade. He seems long-winded, obsessive, and simple-minded to me. I’m also not a fan of the man himself, for what I think should be obvious reasons. He has, however, become a mythological figure, and not just in popular culture. In films like Peter Brook’s Marat/Sade (1967) and the more recent Quills (2000), we see him as a sexy rebel figure, representative of the counterculture’s struggle against authority. But even today’s biographers find him sympathetic. Francine Du Plessix Gray’s At Home With the Marquis de Sade and David Carter’s brief Marquis de Sade both seem to me to be overly apologetic. I don’t think we have to burn de Sade, but at the same time I don’t think we should romanticize him. That we continue to do so says a lot about our us and our need for a certain kind of hero. Who knew we were still so repressed?

Re-reading Shakespeare: Macbeth

(1) Shakespeare is credited with a huge vocabulary, and his plays also include the first appearances of many words. Scholars have a lot of fun tracking these down, and then speculating on possible meanings. Definitions are of course difficult when you’re dealing with a first usage. Take a line like this delivered by the sailor’s wife: “‘Aroynt thee, witch,’ the rump-fed ronyon cries.”

Nobody knows where “aroynt” (or “aroint”) came from. From the context here (and its use in King Lear) it’s assumed to be a curt form of dismissal. It could be a curse too. I wonder if Shakespeare just made it up because it sounds good. I wouldn’t put that past him.

Then there’s the “ronyon.” Is that, or was that, a word? Did anybody use it before Shakespeare? It’s usually given as derived from the French rogne for mange.

Finally, there’s the “rump-fed” part. In the edition I’m looking at a note says this has been “variously explained,” and gives four different readings. The editor is inclined to the fourth, which is “fed on the best joints, pampered.” I would have never guessed this. I think it’s closer to the second explanation provided: “fat-bottomed, fed or fattened in the rump.” The sailor’s wife is a fat-ass just sitting there mounching and mounching on bon-bons. I don’t think this makes literal sense of “rump-fed,” but I don’t think that’s important. The meaning seems clear.

(2) This is the tragedy of the bad man and his wife. As such it’s unique among the tragedies (I’m not including Richard III). Shakespeare’s other tragic heroes certainly have their flaws, but the Macbeths are villains and they know it. What’s more, they think that conscience is a sign of weakness and that things will start to get better once they wade a little further out in blood. They are but young in deed. “Things bad begun make strong themselves by will.”

Like a lot of bad people, they are paranoid. They are afraid that other people are just like them. Which is to say, as wicked as they are. It is the tyrant’s point of view. Once having overthrown authority and seized power, what’s to stop anyone else from doing the same to them? This is the source of their obsession over safety and security. To be thus is nothing, they need to be safely thus. Lady Macbeth fantasizes of being in a position where “none can call our power to accompt.” It seems to me that they worry about this more than they do about their souls. When they startle at various night sounds they probably hear the footstep of an assassin, not the devil.

(3) There’s a history of people wondering just how much Banquo knows about what’s going on. He tells us that Macbeth has “play’dst most foully for” the crown and I don’t think he’s giving private voice to mere suspicions here. As A. C. Bradley remarked:

He [Banquo] alone of the lords knew of the prophecies, but he has said nothing of them. He has acquiesced in Macbeth’s accession, and in the official theory that Duncan’s sons had suborned the chamberlains to murder him.

So call Banquo tinged with guilt. But what makes the play so much fun, at least for me, is the fact that everyone knows what’s going on. Immediately after Duncan’s murder Donalbain and Malcolm shift away, not dainty of their leave-taking. They know they’re next. The same can be said for Ross and Macduff, as is clearly implied in their brief conversation. Roman Polanski’s film version captured this well, with all sorts of knowing looks being exchanged between the various lords. It was no big secret. When Lady Macbeth starts walking and talking in her sleep, the doctor and her waiting-gentlewoman are less surprised (or embarassed) by what she’s saying than the fact that she’s saying it. They know right away who the old man is that had so much blood in him. And of course the witches not only know everything that’s going on, they know it all in advance. The evil spirits don’t have to hear Macbeth’s questions, they already know what he’s come to ask of them.

Macbeth is like any public figure today (politician or other form of celebrity) whose legitimacy is a fraud but who never gets called out for it because it’s in no one’s interest to do so. Until, of course, a tipping point is reached and they are exposed, leaving everyone who once enabled them (the time-servers like Ross) flying for plausible deniability and rushing to switch sides. This isn’t just the fate of tyrants, but that of all players. Not that they care much, in the end.